JOÃO 1:1

DIZ OS CRÍTICOS DA TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO, DAS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ,
ESTE TEXTO DE “JOÃO 1:1 c” FOI ADULTERADO PELOS TRADUTORES DA TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO, SERÁ QUE FOI MESMO?
VEJAMOS COMO TRADUZIRAM OUTROS TRADUTORES.

1822 “ea Palavra era um deus.” – O Novo Testamento em grego e Inglês (A. Kneeland, 1822.);

1863 “ea Palavra era um deus.” – uma tradução literal do Novo Testamento (Herman Heinfetter [pseudônimo de Frederick Parker], 1863);
1885 “ea Palavra era um deus.” – comentário conciso sobre A Bíblia Sagrada ( R. Young , 1885);

1879 “ea Palavra era um deus.” – Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);

1911 “ea Palavra era um deus.” – a versão copta do NT (GW Horner, 1911);

1958 “ea Palavra era um deus.” – O Novo Testamento de Nosso Senhor e Salvador Jesus Ungido “(JL Tomanec, 1958);

1829 “ea Palavra era um deus.” – O Monotessaron; ou, A História Evangelho Segundo os quatro evangelistas (JS Thompson, 1829);

1975 “ea Palavra era um deus.” – Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);

1975 ” e um deus (ou, de uma espécie divina) era o Verbo “Das Evangelium nach Johnnes, por Siegfried Schulz, Göttingen, Alemanha
1867 : “No princípio era o evangelho pregado por meio do Filho. E o evangelho era o verbo, eo verbo estava com o Filho, eo Filho estava com Deus, eo Filho de Deus era ” – A Tradução de Joseph Smith da Bíblia .
1864 “e um deus era a Palavra” (coluna da esquerda leitura interlinear) O enfático Diaglott por Benjamin Wilson , Nova York e Londres.

1808 “ea Palavra era um deus” – Thomas Belsham O Novo Testamento, em uma versão melhorada, sobre a base do Arcebispo Newcome ‘s New Tradução: Com um texto corrigido, em Londres.

NOTE QUE FÁRIOS TRADUTORES TRADUZIRAM IGUAL A TRADUÇÃO DO “NOVO MUNDO” MAIS POR QUE SERÁ QUE ESTES “cristãos só critica a tradução do Novo mundo? “